文逸首页 小文论坛 文逸博客 精华文章
 首页 | 新闻 | 论坛 | 博客 | 专题 | FTP | 金融 | 微博 | 图库 | MyHome | 搜索 | 登陆 | 注册 | 帮助 | 设为首页  ·在线人数: 1230

发表新帖 我的主页  用户登陆 返回上页 收藏本帖 文友爬行榜

标题:带镣铐跳舞时能否不出错?
[作者] CRT [发表时间] 2014/4/17 15:45:03  [回复] 0  [点击] 879

 [作者] CRT   [头衔]   [经验] 17806  [等级] 三等兵   [发帖] 1186   [回帖] 589  [登陆] 984
[发表时间] 2014/4/17 15:45:03  [楼主]
标题: 带镣铐跳舞时能否不出错?
 
——关于《从神话到历史》中译本的几个问题

广西师大出版社新近引进了日本讲谈社出版的《中国的历史》丛书,坊间好评如潮。买第一册《从神话到历史》来读,却发现了一些问题,在此写出,是期望得到出版方的合理解释。

首先是地名的错误。

该书在第20页介绍黄帝的埋葬地,作者叙述道,历史上的说法是在今陕西省北部的桥山,随后出现了一句“黄帝陵位于山西省北部的黄陵县”。众所周知,黄陵县属陕西省管辖,怎么就迁移到邻近的山西省了呢?一种能获得谅解的解释是,因为译者用拼音输入法写作,“陕西”“山西”难分,一不小心就跨省了。

接下来发生的张冠李戴,恐怕就不好解释了吧?在该书第118页,介绍仰韶文化遗存,举例有“在陕西省临潼县发现的姜寨遗址环壕聚落”,而在该书附录的“历史关键词解说”一节里,在姜寨遗址条目下,奇怪地出现了“位于山西省临潼县”的字样。同一本书里,临潼县分属于两个省。莫非又是输入法惹的祸?

俗话说,事不过三,但偏巧这邻居二省的纠纷就有了第三桩。第127页,介绍新石器时代黄河中游的城址遗址时称有“山西省襄汾县陶寺遗址”,四行之后另起一段却是“最近发现的陕西省陶寺遗址”。

还有第四桩呢。该书第260页叙述道:“内蒙古中南部至陕西盆地以方形半地穴式房屋为主。在陕西盆地也就是渭河流域,新石器时代中期并存着方形和圆形的半地穴式房屋”。这都没有问题。翻过一面,在第262页便出现了“在渭河流域的山西盆地”。陕西渭河流域出现了空降兵“山西盆地”?

陕西,山西,确实是一对孪生姐妹,一不小心就认错了。若是译者打错了,疏忽了,有情可原。但我要问:编辑在哪儿?校对又在哪儿?复审终审难道都是摆设?一本如此严肃的历史著作,从译者到出版诸环节,竟然如此疏忽!读者看到这样混淆是非的句子,心里焉能相信此书的真确。

这是不可原谅的硬伤,属责任心丧失所致。

如果没有其他的问题,或许可以归之于输入法肇事,好在该书及时提供了其他佐证,以证明自己编辑的失职。

在第47页,有一段论述中国当代社会的变化:“尤其是闹市区出现的快餐店,其景象与日本甚至美国并无二致,这也是今年来的变化之一。”因为非确指,而是大时段概述,故“今”应为“近”。

在第286页,有这么一句“都由来于重视父系血缘组织的社会观”。可以有“由来已久”、“这是某某事情的由来”,但“由来”后面切切不可带介词词组。该句的合理用词应是“来自”。

除此之外,此书还有更严重的问题。

在该书第40页,叙述中日战争爆发后,“蒋介石领导的国民党政府迫于事态危机,不得不步步后退,最终退至重庆。”我相信作者绝不会使用这样的词语,因为不存在所谓的“国民党政府”,而只有“国民政府”。可以猜想,“党”字,一定是出版者不得已加上去的。对近现代史中与自己有利害关系的事件、名词、概念等,中共都有一系列严苛的限定,它要通过系统化的强硬修辞完成历史的书写,对教育、新闻、出版、文化机构而言,这是不能触碰的“高压线”。

对台湾亦是如此。当局颁布了以遮蔽“中华民国”存在为目的的指令,这由其对台湾机构的称谓可见一斑。于是,便很好理解该书第42页出现的词语和符号——“发现的文物现收藏于台湾的‘中央’研究院历史语言研究所”。

对出版物还有一条新规定,台湾作者身分必须写成“中国台湾”。

本丛书有十二卷,在中国却只印出了十卷。因为十一卷以后都是叙述现当代中国历史的内容,十一卷名为《巨龙的胎动:毛泽东VS邓小平》。

或许是为了避免尴尬?出版者采取了静默操作方式。不作“出版说明”,读者无从知道讲谈社这套《中国的历史》全貌,也无从得知中国出版者在编辑过程中的动作,比如删改等;奇怪的是,又无译者说明,读者自然无从了解日文在转换成中文过程中的某些概念的处理。——我们不知道在这中间发生了什么事情,无从见识原汁原味的日本学者的观点,中国读者看到的只是一套暧昧的“中国历史”。

开脱的理由总能找到不止一个。但无论如何,出版者负有说明的义务,你必须告知读者你不得不改动的理由,可以隐晦,委婉,但一定不能欠缺。现在想想,我不免又怀念起八十年代的出版界了,他们在出版某些不符合“国情”的书籍时,总要在出版说明里缀上一句:由于众所周知的原因,我们做了一些删节,期望读者谅解云云。

在如此严酷的环境里出版一套有趣的历史书,首先值得尊敬,毕竟为我们打开了一扇新视窗。但一个负责的出版者,总该爱惜自己的羽毛,不应因时间仓促而省略工序,放弃自己对读者的责任吧?

(注:本文仅代表作者个人观点,本文责编 霍默静 mojing.huo@ftchinese.com)

英国《金融时报》中文网专栏作家 老愚

分享到:

小文的今天,离不开大家的支持!

0 条回复; 10 条/页;  1 / 1     第   ↑到页首
您未登陆,发帖前请填写:用户名 密码 注册新用户  
 回复: 带镣铐跳舞时能否不出错?
排版
粗体斜体下划线居中飞翔文字移动文字发光文字阴影文字插入超级链接插入网页插入下载地址插入Email地址插入图片插入Flash插入RealPlay文件插入Media文件插入QuickTime影片插入背景音乐插入代码插入引用
插入表情:表情符号   使用帮助
内容 (8000字以内)
 
  关闭窗口  
[论坛列表]

小文诊所 创业经验
金融创新 家庭理财
居家旅行 国内资源
职业生活 配置应用
饮食文化 实盘记录
温情一刻 国外资源
法律频道 红旗社区
妇幼天地 商标标准
站务处理 蓝总看盘
奖励认证 开源软件
故障咨询 求助中心
公益活动 手机软件
网络经济 文史研究
期货专版 代理试用
网页制作 人才交流
分类广告 房产观澜
体育资讯 雅瑟风流
初学园地 美术贴图
股海风云 听风茶轩
管理学院

[今日热帖]

关于文逸 | 小文论坛 | 文逸博客 | 文逸金融 | 精华文章网站地图 | 联系我们 | 隐私保护
 Copyright© WWW.WONYEN.NET 2003 - 2021  闽ICP备09016518号-16   本站最高 10508 人同时在线,发生时间 2005-5-17 5:09:15 
 文逸科技 制作维护